Commento su Bava Qamma 2:1
כֵּיצַד הָרֶגֶל מוּעֶדֶת. לְשַׁבֵּר בְּדֶרֶךְ הִלּוּכָהּ. הַבְּהֵמָה מוּעֶדֶת לְהַלֵּךְ כְּדַרְכָּהּ וּלְשַׁבֵּר. הָיְתָה מְבַעֶטֶת, אוֹ שֶׁהָיוּ צְרוֹרוֹת מְנַתְּזִין מִתַּחַת רַגְלֶיהָ וְשִׁבְּרָה אֶת הַכֵּלִים, מְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק. דָּרְסָה עַל הַכְּלִי וְשִׁבְּרַתּוֹ, וְנָפַל עַל כְּלִי וּשְׁבָרוֹ, עַל הָרִאשׁוֹן מְשַׁלֵּם נֶזֶק שָׁלֵם, וְעַל הָאַחֲרוֹן מְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק. הַתַּרְנְגוֹלִים מוּעָדִין לְהַלֵּךְ כְּדַרְכָּן וּלְשַׁבֵּר. הָיָה דְלִיל קָשׁוּר בְּרַגְלָיו, אוֹ שֶׁהָיָה מְהַדֵּס וּמְשַׁבֵּר אֶת הַכֵּלִים, מְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק:
In che modo regel è un muad? [vale a dire, rispetto a ciò che è regel un muad?] rispetto a rompere [navi] mentre cammina. La bestia è un muad da camminare come è il suo solito e da rompere. [La prima parte parla di avoth— regel di per sé —camminare con il piede. E la seconda parte parla di telloth, una bestia che cammina come è la sua consuetudine e spezza le cose con il suo corpo, attraverso (intreccio tra i suoi capelli) o con lo shalif che è su di esso (vedi 1: 1) mentre cammina.] Se ha preso a calci [Questo è uno shinui (una deviazione dalla norma) e un tellah di keren, per cui lui (il proprietario) paga mezzo nezek e non di più], o se ciottoli (tzroroth) spuntano da sotto le sue gambe [ (Anche se questo non è uno shinui, ma la norma, comunque, paga un mezzo nezek e non di più, essendo un halachah per Mosè sul Sinai. E questo, in un dominio privato, perché nel dominio pubblico è esente , poiché tzroroth è un tellah di regel, e quindi, esente di dominio pubblico.)], e ha rotto le navi, paga un mezzo nezek. Se calpestò una nave e la spezzò, e (frammenti di essa) cadde su una (seconda) nave e la spezzò—per il primo paga un nezek completo, e per il secondo un mezzo nezek. [Il primo è un nezek di regel, per cui paga un nezek completo, e il secondo, rompendo di tzroroth, paga un mezzo nezek.] I polli sono muadin a camminare come fanno i loro desideri e a rompersi. Se il dalil fosse attaccato alla sua gamba [(Tutto ciò che si attacca al piede di un pollo è chiamato "dalil". Alcuni lo leggono come "d'li" (un secchio)], o se fosse mehadess ["ballando" (Altri spiegano come scavando nella terra con i suoi artigli alla maniera dei polli)], e ha rotto i vasi, paga un mezzo nezek. [Perché "il dalil" è tzroroth. Perché con quel dalil si lancia tzroroth su una nave. E nasconde , pure— come quando ha lanciato tzroroth, che ha rotto le navi.]
Rambam on Mishnah Bava Kamma
Bartenura on Mishnah Bava Kamma
English Explanation of Mishnah Bava Kamma
Fowls (chickens and are an attested danger in so far as they go along in their usual way and break [objects]. But if the fowl had its feet entangled, or if it was jumping and it thereby broke any vessel one pays half damages.
This mishnah deals with damages done by an animal through trampling. We learned in the mishnah at the end of chapter one that when an animal causes damages in a usual manner, meaning it is an attested danger (muad) for that damage, the owner is obligated to make full restitution. However, if the damages are done in an unusual manner, for which the animal is an unattested danger (tam), the owner is only obligated to make half restitution. This mishnah continues to deal with these concepts with regards to damages done by trampling.
The first section of the mishnah deals with damages done by a beast, meaning a domesticated animal, cow, sheep or goat, by trampling on another object. If the damage is done in an anticipated, usual manner, the owner is obligated for full damages. She should have watched over her animal, and since she did not, she is obligated to make full restitution. Section 1c brings up a strange circumstance whereby with one action the animal damages two vessels. For the first vessel the owner is obligated for full restitution and for the second vessel only half restitution.
The second section of the mishnah basically states that the same is generally true for damages done by fowl. They too are attested dangers to damage while walking in their usual manner. Section 2a brings up special circumstances in which the fowl damaged in an unusual way, and therefore the owner is only obligated for half restitution.